WIN $100 GIFT VOUCHERS: PROMOTIONS

Close Notification

Your cart does not contain any items

$39.95   $34.35

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Deep Vellum Publishing
22 February 2024
One of Moldova's most awarded poets, Emilian Galaicu-Pun's style is rich with references at once playful and thematically serious, at times even comic.

Canting Arms, the first collection to bring Emilian Galaicu-Pun's work to Anglophone readers, is comprised of a career-spanning selection of his work produced from 19892019. These poems-sardonic and visionary as well as surprising-unsettle the normative poetic form, a reflection of Moldova's unorthodox national history as a product of the clash of many historical narratives of empire, a crossroad between East and West. This collection, the work of Adam J. Sorkin with six co-translators, shows everything from his earlier poems, full of scriptural and erotic references, to later work full of complex political, historical, and psychological considerations.
By:  
Introduction by:  
Translated by:  
Imprint:   Deep Vellum Publishing
Country of Publication:   United States
Dimensions:   Height: 228mm,  Width: 152mm, 
ISBN:   9781646052745
ISBN 10:   1646052749
Pages:   240
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Emilian Galaicu-Pun was born in 1964 in Unchiteti, Republic of Moldova. His books of poetry include Lumina proprie (1986), Abece-Dor (1989), Levitaii deasupra hului (1991), Cel btut l duce pe cel nebtut (1994), Yin Time (1999), Gestuar (2002), Arme gritoare (2009), and a career retrospective, AZ.best (2012). His prose volumes are Gesturi. Trilogia nimicului (1996), Poezia de dup poezie. Ultimul deceniu (1999), and esut viu: 10 x 10 (2011). His poetry, in Adam J. Sorkin's collaborative translations, appears in the anthologies Singular Destinies: Contemporary Poets of Bessarabia (2003), A Fine Line: New Poetry from Eastern and Central Europe (2004), New European Poets (2008), and Born in Utopia: An Anthology of Modern and Contemporary Romanian Poetry (2006); and in the literary journals 3:am, Absinthe: New European Writing, Connotation Press, Orient Express, Poezia, Turbulence, and Poem (forthcoming). Galaicu-Pun is editor-in-chief at Cartier Publishing House, Chiinu, and has won numerous awards in Romania and Moldova. In 2014, the president of Moldova awarded him the Order of Cultural Merit in the Grade of Office. In 2015, he was one of the National Prize laureates of Moldova. Adam J. Sorkin has published more than fifty books of translation. His work has won the 2005 Poetry Society Prize for European Poetry Translation as well as the International Quarterly Crossing Boundaries Award, the Kenneth Rexroth Memorial Translation Prize, the Ioan Flora Prize for Poetry Translation, and the Poesis Translation Prize, among others. His most recent publications include A Sharp Double-Edged Luxury Object by Rodica Draghincescu (erven Barva, 2014), translated with Antuza Genescu; Gold and Ivy/Aur i ieder by George Vulturescu (Eikon, 2014), translated with Olimpia Iacob; The Starry Womb by Mihail Glanu (Dilogos, 2014), translated with Petru Iamandi and the author; and The Book of Anger by Marta Petreu (Dilogos, 2014), translated with Christina Zarifopol-Illias and Liviu Bleoca. His translation of Floarea uuianu's Syllables of Flesh is forthcoming from Plamen Press.

Reviews for Canting Arms: Poems

“Galaicu-Păun’s poetry is a volcanic, baroque discourse, expansive in its themes and relentless in its imaginative avalanches . . . [His] poetry essentializes even as it gets loose, and it also stretches at the very moment when the vision dramatically contracts.” —Al. Cistelecan “Galaicu-Paun transforms the buzz of information into the pulsating lyric, the cavalcade of voices we live within becomes his fabric, language his material for new visions, twisted and transformed through the erotic and the divine. Galaicu-Paun writes a world of living tissue, bodies and blood, words and wit, driven by intense mental energy.” —Sean Cotter, translator of Solenoid


See Also