What is 'translation'? Even as the scholarly viewpoint of translation studies has expanded over recent years, the notion of 'translation' has remained fixedly defined by its interlinguistic element. However, there are many different contexts and disciplines in which translation takes place for which this definition is entirely unsuitable.
Exploring translational aspects in contexts in which scholars do not think about 'translation', this book considers the alternative uses of the term beyond the interlinguistic dimension. Taking our understanding of 'translation' back to its basic semiotic principles, leading experts outline the wide variety of alternative fields of study, practices, applications and contexts in which the term ‘translation’ is used. Chapters examine 11 different fields of study, exploring what the term ‘translation’ means, how it is used and what it could contribute to an enlarged understanding of ‘translation’ as a concept.
In this way, the volume argues for a reimagining of what we mean by translation, providing an essential reference for anyone interested in how translation is understood and practiced beyond the narrow perspectives of the field of translation studies itself.
Edited by:
Dr Kobus Marais (University of the Free State South Africa)
Imprint: Bloomsbury Academic
Country of Publication: United Kingdom
Dimensions:
Height: 244mm,
Width: 169mm,
Spine: 25mm
Weight: 454g
ISBN: 9781350247550
ISBN 10: 1350247553
Pages: 264
Publication Date: 31 October 2024
Audience:
Professional and scholarly
,
Undergraduate
Format: Paperback
Publisher's Status: Active
List of Figures List of Tables List of Contributors Introduction: What does it Mean to Translate? Kobus Marais (University of the Free State, South Africa) Part I. Translation in the Natural Sciences 1. Translating into and from Mathematics, Mihai Nadin (University of Texas, USA) 2. ‘Translating’ Geometric into Arithmetic Reasoning as a Case of Negentropic Semiotic Work, Michael H. G. Hoffmann (Georgia Institute of Technology, USA) 3. The ‘Carrying Over’ and Entanglement of Practices in the Computer Science and Translation Communities, David Vampola (SUNY Oswego, USA) 4. Biology of Translation: The Role of Agents, Alexei A. Sharov (National Institute on Aging, Baltimore, USA) 5. Translation in Medical Science and Biomedical Research, Steve Reid (University of Cape Town, South Africa) and Delva Shamley (University of Cape Town, South Africa) PART II. Translation in the Social Sciences 6. Interlingual, Intralingual and Intersemiotic Translation in Law, Agnieszka Doczekalska (Kozminski University, Poland) and Lucja Biel (University of Warsaw, Poland) 7. Translation Approaches Within Organisation Studies, Susanne Tietze (Sheffield Hallam University, UK), Rebecca Piekkari (Aalto University, Finland) and Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland) PART III. Translation in the Humanities 8. Literary Translation in Electronic Literature and Digital Humanities, Chris Tanasescu (University of Louvain, Belgium) and Raluca Tanasescu (University of Groningen, the Netherlands) 9. Translating Friendship Alternatively Through Disciplines, Epochs, and Cultures, Claus Emmeche (University of Copenhagen, Denmark) 10. Meaning-Making Processes in Religious Translation involving Sacred Space, Jacobus A. Naudé and Cynthia L. Miller-Naudé (University of the Free State, South Africa) 11. Translation between Non-Humans and Humans, Xany Jansen van Vuuren (University of the Free State, South Africa) 12. Translation in Intermedial Studies, João Queiroz (Federal University of Juiz de Fora, Brazil), Ana Paula Vitorio da Costa (University of the Free State, South Africa) and Ana Luiza Fernandes (Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro, Brazil) Index
Kobus Marais is Professor of Translation Studies at the University of the Free State, Bloemfontein, South Africa.
Reviews for Translation Beyond Translation Studies
In recent years, Kobus Marais has earned himself the reputation of “a disturber of the peace” in translation studies. This volume, featuring contributions from a broad range of disciplines, will no doubt create fresh waves in all things translational, spreading farther and wider than ever before. -- Piotr Blumczynski, Queen’s University Belfast, UK For years we have been attempting to go beyond translation studies, with inter- and even transdisciplinary approaches. This book finally offers an example of how translation as a semiotic process can be studied in widely different fields and domains. This timely volume explores the multiplicity of forms of translational processes, from mathematics to biology and computer science to ecology, inviting us to consider the variety and complexity of translational phenomena. The book itself is a fascinating translation project! -- Siri Nergaard, University of South-Eastern Norway, Norway