Translation practice, translation theory and translation criticism have all been affected by the focus on gender. With the dismantling of ""universal"" meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural change and exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading. This text places work in translation against the backdrop of the women's movement and its critique of patriarchal language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings lost in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
By:
Luise Von Flotow (University of Ottawa Canada.) Series edited by:
ANTHONY PYM Imprint: St Jerome Publishing Country of Publication: United Kingdom Volume: v. 2. Dimensions:
Height: 234mm,
Width: 156mm,
Spine: 7mm
Weight: 470g ISBN:9781900650052 ISBN 10: 1900650053 Series:Translation Theories Explored Pages: 118 Publication Date:01 July 1997 Audience:
College/higher education
,
Professional and scholarly
,
A / AS level
,
Further / Higher Education
Format:Paperback Publisher's Status: Active
Luise Von Flotow
Reviews for Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism'
... undoubtedly a valuable coursebook for teachers of translation theory ... written in a lucid and agreeable style. (Marysa Demoor, Target)