Amir Sedaghat holds a PhD in translation studies and transcultural communication from the Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3. He teaches translation at the University of Toronto, Canada. Specialising in semiotics, he focuses his research on intercultural and interreligious relations between the West and the Islamic World.
"""Amir Sedaghat is one of the youngest scholars of the great Rumi in the Western academic world. He has already published important studies on the content and form of Rumi’s complex and rich poetry, including its articulation with traditional Persian music. In this new book, based on his doctoral thesis at the Sorbonne University, he examines, through profound research, the various problems associated with the translation of this universal figure of Muslim mysticism into certain Western languages. He presents subtle and erudite reflections on the traductological, semiological, socio-cultural, political or ethical aspects of these problems."" Mohammad Ali Amir-Moezzi, Université PSL-Sorbonne, France ""This finely argued and well researched study is a ""revelation"". It makes a major contribution to understanding the translation of Sufism through the study of Rumi. It will be an invaluable resource for translation scholars."" Christine Raguet, Université Sorbonne Nouvelle, France"