WIN $150 GIFT VOUCHERS: ALADDIN'S GOLD

Close Notification

Your cart does not contain any items

Translating Chinese Literature

Eugene Chen Eoyang Lin Yao-Fu

$77.95   $66.64

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

Chinese
Indiana University Press
22 November 1995
There is no greater challenge to a translator than the rendering of Chinese, ancient or modern, into English. In this fascinating volume, world-famous scholar-translators talk about their craft from a variety of points of view, confronting key issues of both general and specific nature and imparting some of their joys and the successes which can be achieved.

The contributors are Cyril Birch, William H. Nienhauser, Jr., David R. Knechtges, Richard B. Mather, Glen Dudbridge, James I. Crump, Jr., Robert Joe Cutter and William G. Crowell, Stephen H. West, John Minford, Dominic Cheung, Joseph S. M. Lau, Victor H. Mair, David D. W. Wang, Michelle Yeh, Eugene Eoyang, Ching-hsi Peng, and John J. Deeney.
Edited by:   ,
Imprint:   Indiana University Press
Country of Publication:   United States
Dimensions:   Height: 235mm,  Width: 155mm,  Spine: 29mm
Weight:   794g
ISBN:   9780253319586
ISBN 10:   0253319587
Pages:   368
Publication Date:  
Audience:   Professional and scholarly ,  Undergraduate
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
"Preface Working Notes Cyril Birch Reflections of a Working Translator William H. Nienhauser, JR The Implied Reader and Translation The Shih chi as Example David R. Knechtges Problems of Translation: The Wen hsuan in English Richard B. Mather Translating Six Dynasties ""Colloquialisms into English The Shih-shuo hsin-yu Glen Dudbridge A Second Look at Li Wa chuan James I. Crump, JR. Two Tools for the Translation of San-chu Robert Joe Cutter and William G. Crowell On Translating Chen Shou's San guo zhi: Bringing Him Back Alive Stephen H. West Translation as Research: Is There an Audience in the House? Cyril Birch Translating Ming Plays: Lumudan (The Green Peony) John Minford xPieces of Eight: Reflections on Translating The Story of the Stone ANTHOLOGIZING DOMINIC CHEUNG The Parting of the Ways: Anthologies of Early Modern Chinese Poetry in English Translation Joseph S.M. Lau More Than Putting Things Together: The Anthologizing of Chinese Literature in Translation Victor H. Mair Anthologizing and Anthropologizing: The Place of Nonelite and Nonstandard Culture in the Chinese Literary Tradition David D.W. Wang Translating Taiwan: A Study of Four English Anthologies of Taiwan Fiction CRITICAL SURVEYS Michelle Yeh On English Translation of Modern Chinese Poetry: A Critical Survey Eugene Eoyang Speaking in Tongues: Translating Chinese Literature in a Post-Babelian Age Ching-Hsi Peng Translation and Individual Talent John J. Deeney Foundations for Critical Understanding: The Compilation and Translation of Encyclopedic Dictionaries of Chinese Literary Terminology Contributors Index"

EUGENE EOYANG is Professor of Comparative Literature and of East Asian Languages and Cultures at Indiana University. LIN YAO-FU is in the Department of Foreign Languages and Literature at National Taiwan University.

See Also