Discourse on translation, at once a term referring to any text (works of translation included) that expresses the author’s views, ideas and theorizations on translation – on its modes of operation, its dynamics, principles and methods, and/or on the philosophy, epistemology, ontology and hermeneutics of translation – and a term emphasizing the inseparable relation between power and knowledge, is an integral part of all translation traditions.
Edited by:
Martha Pui Yiu Cheung Imprint: Routledge Country of Publication: United Kingdom Dimensions:
Height: 234mm,
Width: 156mm,
Weight: 458g ISBN:9781032925417 ISBN 10: 1032925418 Pages: 248 Publication Date:14 October 2024 Audience:
College/higher education
,
Primary
Format:Paperback Publisher's Status: Active
Introduction – Chinese Discourses on Translation Theorizing the Politics of Translation in a Global Era Translating the Other The ‘Chineseness’ vs. ‘Non-Chineseness’ of Chinese Translation Theory Translating the Other The ‘Chineseness’ vs. ‘Non-Chineseness’ of Chinese Translation Theory Repertoire Transfer and Resistance Translation, Manipulation and the Transfer of Negative Cultural Images Introducing a Chinese Perspective on Translation Shifts ‘God’s Real Name is God’ Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies Revisiting the Classics Book Reviews Recent Publications