Jones has produced a superlative edition. Loebs are hard to get right. A good Loeb should (if we are honest) be easily usable as a clandestine crib for the (lazy, hurried, or linguistically challenged) reader who wants to translate the Greek with an eye on the English; at the same time, it should meet exacting standards of scholarship. Jones's is accessible and erudite. His discussion of how he has established his text is fuller and clearer than most, and allows the non-specialist to take some pleasure in the detective work involved in the process; in tracing, for example, Richard Bentley's marginalia preserved in his copy of a previous edition. The text is judicious and the translation stylishly capture's the sophist's rhetorical range. It is based on, but betters, Christopher Jones's abridged translation for Penguin Classics, published in 1970. It is a good read in its own right: no mean feat. Excellent introductory material and maps help chart Apollonius's imaginary journey. He may no longer be worshipped (except in the wackier corners of cyberspace), but nonetheless we can rightly say: Apollonius Lives!--Helen Morales Times Literary Supplement (12/23/2005 12:00:00 AM) This new Loeb edition of Apollonius...fulfills admirably the aims of this series...The introduction, as one would expect from Jones, touches upon all the important features of this rich text and reflects great familiarity with the scholarship in all fields--from history and literature to philosophy and theology--which have been concerned with it.--Owen Hodkinson Classical Bulletin (1/1/2006 12:00:00 AM)