Claudine Borg received her PhD in Translation Studies (2017) from Aston University, UK. She is a Lecturer in Translation Studies at the University of Malta and a literary translator. Her research interests lie primarily in cognitive translation studies, translator studies and literary translation.
"""Claudine Borg’s case study brings a fresh approach to literary translation studies...Rather than looking at the translator’s work retrospectively, Borg places the translator center stage allowing a fascinating insight into the translation procedure. Her work showcases the translation process, moving from a completed first draft to the final publishable version. She skillfully combines methods from both literary and cognitive translation studies to provide an in-depth analysis of the translation process itself."" - Mary Isobel Vardet, Babel ""Bringing together cognitive translation studies (CTS) and literary translation, A Literary Translation in the Making: A Process-Oriented Perspective, by Claudine Borg, interrogates existing assumptions in CTS. The work also sheds light on the value of a combined look at both cognitive and social processes in literary translation...She offers a unique model that allows for a greater understanding of the actions, decisions, motivations and work practices of individual translators, as well as of their interactions with other participants in the practice of a literary translation."" - Charles Xuereb, The Sunday Times of Malta ""A Literary Translation in the Making: A Process-Oriented Perspective is a compelling and indispensable read for students, researchers and trainers who are interested in literary translation and hope to draw inspiration from CTS. Directing attention to voices beyond Anglo-Saxon literature, it shines a spotlight on Maltese–French translation, offering a brand new perspective for literary translation studies."" - Chenchen Zhang and Yesheng Tan, Shanghai International Studies University, Across Languages and Cultures ""As the first book-length treatment of the working practices of a literary translator, [this book] offers a fine-grained analysis of the literary translation process, extends the scope of CTS, and provides a firm foundation on which future studies might build. For those scholars interested in CTS and literary translation, it is a must-read."" - Hong Diao, Sichuan International Studies University, Translation Review ""[This volume] is one of the most in-depth investigations of the entire process of a literary translation so far, which offers potentially unrivaled insights into the emergence of a literary translation, complexities in the extended literary translation process, and the impact of translator decision-making in shaping the final product."" - Jie Li, Huanggang Normal University, and Huan Mei, Central China Normal University, Revista Española de Lingüística Aplicada"