BONUS FREE CRIME NOVEL! PROMOTIONS

Close Notification

Your cart does not contain any items

The Tale of Genji

The Arthur Waley Translation of Lady Murasaki's Masterpiece with a new foreword by Dennis Washburn...

Murasaki Shikibu Arthur Waley Dennis Washburn Murasaki Shikibu

$49.99

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Tuttle Publishing
31 May 2010
Series: Tuttle Classics
Centuries before Shakespeare, Murasaki Shikibu's ""The Tale of Genji"" was already acknowledged as a classic of Japanese literature and the past century has seen this book gain worldwide acceptance as not only the world's first novel but as one of the greatest works of literature of all time. The tale's hero Prince Genji is a shining example of the Heian-era ideal man, accomplished in poetry, dance, music, painting, and, not least of all to the novel's many plots, romance. ""The Tale of Genji"" and the characters and world it depicts has influenced Japanese culture to its very core and this celebrated translation by Arthur Waley gives Western readers a very genuine feel for the tone of this beloved classic. This edition contains the complete Waley translation of all six books of ""The Tale of Genji"" and also contains a new foreword by Dennis Washburn with key insights into both the book and the translation for modern readers.
By:   ,
Foreword by:  
Translated by:  
Imprint:   Tuttle Publishing
Country of Publication:   United States
Dimensions:   Height: 203mm,  Width: 130mm,  Spine: 46mm
Weight:   1.162kg
ISBN:   9784805310816
ISBN 10:   4805310812
Series:   Tuttle Classics
Pages:   1184
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Lady Murasaki Shikibu, born in the year 978, was a member of the famed Fujiwara clan-one of the most influential families of the Heian period. Her literary ability quickly won her a place in the entourage of the Empress Akiko. After the death of her husband, Murasaki Shikibu immersed herself in Buddhism, and the religion's influences permeate her writing. Arthur Waley (1889-1966) taught himself Chinese and Japanese after being appointed Assistant Keeper of Oriental Prints and Manuscripts at the British Museum. He went on to become renowned as one of the most respected translators of Asian classics into English of his time. His translated works include The Noh Plays of Japan and Monkey.

Reviews for The Tale of Genji: The Arthur Waley Translation of Lady Murasaki's Masterpiece with a new foreword by Dennis Washburn

The Tale of Genji , as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me. --Jorge Luis Borges, The Total Library The Tale of Genji, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism the horrible word but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me. Jorge Luis Borges, The Total Library The Tale of Genji, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasak -The Tale of Genji, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me.- --Jorge Luis Borges, The Total Library -While Tyler's version, which attempts to capture the social and political nuance of Murasaki's language, is the best choice for scholars, Waley's remains the most attractive and accessible for the general reader.- --Library Journal While Tyler's version, which attempts to capture the social and political nuance of Murasaki's language, is the best choice for scholars, Waley's remains the most attractive and accessible for the general reader. --Library Journal


See Also