WIN $100 GIFT VOUCHERS: PROMOTIONS

Close Notification

Your cart does not contain any items

Der, Die, Das

tajne roda u nemačkom jeziku

Constantin Vayenas Milena Visnjic Pavle Ćosic

$21.95   $19.79

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

Serbian
Constantin Vayenas
19 July 2021
Der, Die, Das: tajne roda u nemackom jeziku Iz predgovora srpskom izdanju Evo jedne zanimljive knjige o kojoj se u poslednje vreme veoma polemise. Konstantin Vajenas ovo delo pise - a Kornet ga izdaje u srpskom prevodu - u nadi da ce onima koji uce nemacki jezik kao strani biti od izvesne, mozda i sustinske pomoci. U nemackom jeziku postoji muski, zenski i srednji rod imenica i on je oznacen odredenim clanom der, die ili das koji stoji uz imenicu. Buduci da se svaka imenica uci zajedno sa gramatickim rodom, upravo ta dodela gramatickog roda predstavlja najvecu poteskocu ucenicima nemackog jezika. Pisano na engleskom, ovo delo se pre svega obraca govornicima engleskog koji uce nemacki, buduci da u engleskom ispred imenice ne stoji clan koji oznacava rod te imenice.

Ova knjiga je svakako korisna i govornicima srpskog. Srpski jezik poznaje muski, zenski i srednji rod imenica, ali postoje dve bitne stvari koje treba naglasiti: Prvo, iako postoji dosta primera gde se rodovi imenica u oba ova jezika poklapaju, te lako dolazi do transfera, odnosno preslikavanja roda iz maternjeg jezika u nemacki, to nije uvek slucaj. Taman kad govornici srpskog pomisle da je gramaticki rod u nemackom lak, pogrese u dodeli roda i shvate da svaku nemacku imenicu moraju da nauce zajedno sa odredenim clanom koji ispred nje stoji i koji je istovremeno marker roda. Dakle, da nauce napamet. Tako ucenje roda nemackih imenica i nama predstavlja poteskocu. Drugo, svaka imenica u srpskom ima svoj rod koji je u odnosu na nemacke imenice precutan ili nevidljiv (kuca, drvo, pas). Naime, on postaje vidljiv tek kad koristimo npr. pokazne zamenice (ta kuca, ovo drvo, takav pas) ili prisvojne zamenice (moja kuca, tvoje drvo, njegov pas), ali ne postoji odredeni clan koji se navodi uz imenicu kao marker roda.

Ova knjiga ce, dakle, znaciti kako govornicima srpskog i drugih jezika u kojima se rodovi imenica razlikuju u odnosu na nemacki, tako i govornicima onih jezika koji ne poznaju kategoriju roda.

Kad se naviknete na ideju da za svaku imenicu u nemackom morate da znate rod, sledeci korak je da pokusate da olaksate sebi ucenje tako sto cete shvatiti zasto su neke imenice bas jednog odredenog roda. Koliko ce vam ova knjiga znaciti prilikom ucenja nemackog, iskljucivo je na vama. Ono sto je sigurno - bez poznavanja roda imenica se u nemackom jeziku jednostavno ne moze, ako zelite da pravite smislene i gramaticki ispravne recenice.

Vajenas smatra da je sve mnogo lakse kad se shvate principi kojima se rukovodi pri dodeljivanju muskog, zenskog ili srednjeg roda nemackim imenicama. On navodi dva pravila za imenice svakog pojedinacnog roda. Pravilo 1 cine kategorije i tu se imenice grupisu po semantici. Pravilo 2 cine glasovi. Kad je rec o kategorijama, autor navodi imenice koje su jednog odredenog roda zato sto potpadaju pod isti nadredeni pojam, te tako cine zajednicki skup (npr. muskog roda su dani u nedelji, meseci u godini, godisnja doba, strane sveta, padavine, vetrovi, itd.). Ovo nije novina za ucenike nemackog. Novina je u tome sto Vajenas iznalazi imenice koje po svojim znacenjskim odlikama mogu da se povezu u nove kategorije. On poziva citaoca da promislja, pravi analogije i da i sam stvara nove kategorije.
By:  
Edited by:  
Translated by:  
Imprint:   Constantin Vayenas
Dimensions:   Height: 229mm,  Width: 152mm,  Spine: 9mm
Weight:   236g
ISBN:   9783952506479
ISBN 10:   3952506478
Pages:   156
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

See Also