Manuela Draeger is one of French author Antoine Volodine's numerous heteronyms and she therefore belongs to a community of imaginary authors that includes Lutz Bassmann and Elli Kronauer. Since 2002, she has published novels for adolescents. She has one other title available in English translation (In the Time of the Blue Ball) to go along with five Volodine novels in translation and one by Lutz Bassmann. J. T. Mahany is a graduate of the masters program in literary translation studies at the University of Rochester and received his MFA from the University of Arkansas. His translation of Antoine Volodine's Bardo or Not Bardo won the inaugural Albertine Prize in 2017.
"""The author's wry, uncanny writing reveals the central theme of the book: memory is the key to survival for those oppressed by state censorship and economic despair. . . . Stylistically inventive, heartfelt, and vivid, this shows a beguiling, talented author running on all cylinders.""--Publishers Weekly, starred review ""Translator J. T. Mahany channels the soot, despair, revolutionary zeal, and incorruptible love in his powerful translation, allowing anglophone readers to delve deeper into the unique postexotic world of Volodine and Friends.""--Rachel Cordasco, World Literature Today Praise for Manuela Draeger: ""With the calm strangeness of dreams, and humor deepened by a hint of melancholy, these wonderful stories fool around on the frontiers""--Shelley Jackson ""In three short stories with a distinct Murakami vibe, hapless investigator Bobby Potemkine threads his way through his city's meteor-shredded ruins to find out which of several women named Lili has really invented fire, what to do about an angry noodle named Auguste Diodon, and how to rescue the many baby pelicans that litter the roads. Every page introduces another curiosity in Draeger's cabinet of wonders.""--Publishers Weekly ""The stories are dreamlike, cozy, and creepy and wistful all at once. They remind me of Tove Jansson's Moomintroll stories, if the Moomin adventures unrolled against a backdrop of subtle bleakness. Everything's happy, yet you feel like everything is destroyed. They also remind me of Chagall's paintings, if the paintings were hanging in a bomb shelter.""--Sofia Samatar ""Draeger is a French author of adolescent fiction, but she's also a fictional character created by Antoine Volodine, which is a pen name of an anonymous French writer. In Volodine's stories, Draeger is a containment-camp librarian who writes stories for children, but in France she's published without that backstory. Thank god for The Dorothy Project, who published three of her stories in the U.S. in a delirious, playful Brian Evenson translation called In the Time of the Blue Ball.""--Tin House ""If you've ever read anything like Manuela Draeger's In the Time of the Blue Ball, it must've been at least five green balls ago, because this book is strange and unlike other books.""--Review of Contemporary Fiction ""As with Roald Dahl and Dr. Seuss before her, Manuela Draeger materializes new phrases and places from nothing and inside of fresh and vastly imaginative stories.""--J. A. Tyler, Pank"