WIN $150 GIFT VOUCHERS: ALADDIN'S GOLD

Close Notification

Your cart does not contain any items

Further Up the Path

Daniel Oz Jessica Cohen

$39.95

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
BOA Editions, Limited
21 November 2019
Daniel Oz, son of the celebrated Israeli author Amos Oz, is an Israeli author and musician who has published four collections of poetry and micro-fiction in Hebrew. This will be his first full-length collection translated and published in English.

Further Up the Path was originally published by Israeli publisher Keter Publishing House in 2015. BOA's bilingual collection will include the original Hebrew alongside a new English translation by Man Booker Prize-winning translator Jessica Cohen (A Horse Walks Into a Bar, Knopf, 2017).

His past reviewers include numerous critics and scholars of Hebrew literature. One such reviewer, Dafna Schori, writing in Hebrew of Further Up the Path, said that the collection is ""a lyrical, musical, minimalistic sequence, whose characters are like black riddles calling for undivided attention to the white fields that sprawl between the lines.""Another reviewer, Doit Zilberman, wrote in Hebrew: ""Just as folk tales and even children's fairy tales-or perhaps fairy tales which became children's once humanity matured-are intended to decipher latent riddle and explain them in an experimental rather than theoretical way, so do Daniel Oz's fairytales.""The translator, Jessica Cohen, is a literary translator well-known internationally for her English translations of contemporary Israeli authors, including the works of Amos Oz, Etgar Keret, Dorit Rabinyan, and David Grossman. She and Grossman shared the 2017 Man Booker International Prize for her translation of his novel A Horse Walks Into a Bar.

Selections from Further Up the Path have appeared widely in Israeli and international publications, including Haaretz (Israel), Maariv (Israel), Orot (Israel), Moznayim (Israel), Iton 77 (Israel), Nanopoetica (Israel), Emda (Israel), Foreign Literature and Art (China), and elsewhere. Cohen's translations of Oz's fables have also appeared in the United States in Poetry International, Denver Quarterly, World Literature Today, Bodega, and elsewhere.

Further Up the Path will be the first translation published as part of BOA's New American Translation Series since 2000. A press release about the revival of the New American Translation Series will be sent to Publishers Weekly and to other trade publications.
By:  
Translated by:  
Imprint:   BOA Editions, Limited
Country of Publication:   United States
Volume:   14
Dimensions:   Height: 203mm,  Width: 133mm, 
ISBN:   9781942683933
ISBN 10:   1942683936
Series:   New American Translations
Pages:   112
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Daniel Yehuda Arié Oz is an Israeli-born musician and the author of four books of Hebrew poetry and micro-fiction. Translations of his work have appeared in such journals as World Literature Today, Italy's Poesia, Poland's Fraza, China’s Foreign Literature and Art, as well as publications in Arabic, Russian, German, Georgian, and Slovenian. In the 2000s, Oz was the founder and lead composer of the Tel-Aviv-based Jazz quintet The Submarine Keys. He was a member of the Israeli poet’s protest collective Guerrilla Tarbut, and he is currently the co-editor with Eran Hada of the Israeli indie press Gnat. Jessica Cohen is a literary translator born in England, raised in Israel, and living in Denver. She translates contemporary Israeli prose, poetry, and other creative work. She shared the 2017 Man Booker International Prize with David Grossman, for her translation of A Horse Walks Into a Bar. Her translations include works by major Israeli writers including Amos Oz, Etgar Keret, Dorit Rabinyan, Ronit Matalon, and Nir Baram, as well as Golden Globe-winning director Ari Folman. She is a past board member of the American Literary Translators Association and has served as a judge for the National Translation Award.

Reviews for Further Up the Path

"""Just as folk tales and even children's fairy tales-or perhaps fairy tales that became children's once humanity matured--are intended to decipher latent riddles and explain them in an experiential rather than theoretical way, so do Daniel Oz's fables."" --Dorit Zilberman ""Daniel Oz's collection of flash fables, Further Up the Path, is charming for the way they make the familiar strange and the strange familiar. These pieces of prose poetry blend two frames of reference, creating a new world."" --Marcela Sulak, host of Israel in Translation ""Welcome to the world of Daniel Oz, dear readers. It is a place populated by unlikely characters who are just as lost and unsure as you and I. But perhaps there is a blessing in all these uncertainties. Perhaps what we don't know will save us. In these tales--these flashes of recognition--Daniel Oz joins the tradition that begins with the Old Testament and goes all the way to Kafka and Borges to our days. It is a tradition in which a moment enters and we briefly see the lyric flame inside it."" --Ilya Kaminsky, author of Deaf Republic"


See Also