WIN $150 GIFT VOUCHERS: ALADDIN'S GOLD

Close Notification

Your cart does not contain any items

$44.95

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Bloodaxe Books Ltd
28 January 2010
"Before and since his enforced exile, Yang Lian has been one of the most innovative and influential poets in China. Widely hailed in America and Europe as a highly individual voice in world literature, he has been translated into many languages. ""Lee Valley Poems"" is his first book to be wholly conceived and written in London, once his place of exile and now his permanent home. It includes an extended sequence, ""When Water Confirms"", translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, and a suite of shorter poems translated by several poets, most of these working with Yang Lian: Polly Clark, Antony Dunn, Jacob Edmond, W.N. Herbert, Pascale Petit, Fiona Sampson and Arthur Sze. The book's preface, A Wild Goose Speaks to me, takes as its springboard Yang Lian's comment 'There is no international, only different locals'. With this perspective, the Lee Valley of his first London poems becomes the international inside the local: the poet may travel far but never really leaves the ground of his own inner self, and the value and joy of poetry is seen as fishing in the deep sea of existence. This title is published in a dual language Chinese-English edition."
By:  
Translated by:   , , ,
Imprint:   Bloodaxe Books Ltd
Country of Publication:   United Kingdom
Edition:   Bilingual ‘facing page’ edition
Dimensions:   Height: 216mm,  Width: 138mm,  Spine: 8mm
Weight:   227g
ISBN:   9781852248345
ISBN 10:   1852248343
Pages:   112
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Yang Lian was one of the original Misty Poets who reacted against the strictures of the Cultural Revolution. Born in Switzerland, the son of a diplomat, he grew up in Beijing and began writing when he was sent to the countryside in the 1970s. On his return he joined the influential literary magazine Jintian (Today). His work was criticised in China in 1983 and formally banned in 1989 when he organised memorial services for the dead of Tiananmen while in New Zealand. He was a Chinese poet in exile from 1989 to 1995, finally settling in London in 1997. He now lives in Berlin. Translations of his poetry include four collections with Bloodaxe, Where the Sea Stands Still (1999), Concentric Circles (2005), Lee Valley Poems (2009) and Narrative Poem (2017), as well as his long poem Yi (Green Integer, USA, 2002), Anniversary Snow (Shearsman, 2019), and Riding Pisces: Poems from Five Collections (Shearsman, 2008), a compilation of earlier work. He is co-editor with W.N. Herbert of Jade Ladder: Contemporary Chinese Poetry (Bloodaxe Books, 2012), and was awarded the International Nonino Prize in 2012. Both Where the Sea Stands Still and Narrative Poem are Poetry Book Society Recommended Translations.

Reviews for Lee Valley Poems

Yang Lian is one of the most astonishing poets I've read for years. He has a westernist, modernist sensibility allied with an ancient Chinese, almost shamanistic one. He can both excite and frighten you - like MacDiarmid meets Rilke with Samurai sword drawn! -- W.N. Herbert * The Scotsman * Yang Lian distinguishes himself in representing the pain of life caught in between historic eras...a new version of an old issue for world literature as well as Chinese literature is proposed: how to continue writing, relying on individual rather than enforced communal inspiration. -- Allen Ginsberg


See Also