"Hiroaki Sato is a prolific, award-winning translator of classical and modern Japanese poetry into English. American poet Gary Snyder has called Sato"" perhaps the finest translator of contemporary Japanese poetry into American English."" Hiroaki Sato has received several translation prizes. Among them are the PEN America prize, with Burton Watson, for From the Country of Eight Islands: An Anthology of Japanese Poetry (1981); the Japan-United States Friendship Commission translation prize for Breeze Through Bamboo: Kanshi of Ema Saik (1997) and for The Silver Spoon (2015). He has written columns for a dozen publications, among them The Mainichi Daily News (""Here and Now-in New York"") from 1984 to 1989 and for The Japan Times (""The View from New York"") from 2000 to 2017."
Sato skewers the world's received ideas about Japan with glee, irony and humor, not sparing Japan's shibboleths about itself. A thought-provoking read from a perceptive poet. --Liza Dalby, anthropologist, author, and scroll-mounter Review for On Haiku Sato's extraordinary collection of essays is at once a literary history, a scrupulous examination of the vicissitudes of translation, a discussion of haiku in America, and a series of introductions to lesser- known masters. Sato conveys encyclopedic knowledge in a lively, modest, occasionally self-deprecating tone, busting myths along the way. An expert illumination of a poetic form, to read and reread. --Michael Autrey, Booklist (starred) Review for Forty-Seven Samurai Over the last four decades, English-speaking aficionados of modern Japanese literature have delighted in the numerous translations, both of prose and poetry, undertaken by the masterful hand of translator, essayist, and poet Hiroaki Sato. --Meera Viswanatha