DANIEL GRENIER was born in Brossard, Quebec, in 1980. His debut short story collection, Malgré tout on rit à Saint-Henri was published in 2012, and his first novel, L’anée la plus longue (The Longest Year), won the Prix littéraire des collégiens and was a finalist for the Governor General’s Literary Award for French Fiction, the Prix des libraires, and the Prix littéraire France-Québec. Grenier has also translated numerous English-language works into French. He lives in Quebec City. PABLO STRAUSS grew up in Victoria, British Columbia, and has lived in Quebec City for a decade. His translation of Daniel Grenier’s The Longest Year was a finalist for the Governor General’s Literary Award for Translation.
A solid work . . . magical. * La Presse * Ambitious. An epic with dense, controlled writing. Large in scope yet intimate . . . A tour de force that takes us across centuries, past frontiers . . . and doesn’t hesitate to flirt with fantasy. * Le Devoir * Historical fiction at its finest ... full of wit, whimsy, and a wellspring of historical detail * Montreal Review of Books * Last year, Catherine Leroux’s The Party Wall arrived like a revelation: a French-Canadian novel with a continent-sized imagination, about connections between people over borders and across time. . . . [I]n The Longest Year Grenier engages a similar continental imaginary. The novel’s magic realist conceit — that a person born on Feb. 29 might age one year for every four — allows an epic swath of history with sweeping geography to match. * The Globe and Mail * [M]agical . . . spectacular . . . Grenier’s magnum opus . . . The Longest Year is the kind of book you want to tell people about. [Strauss] has masterfully translated L’année la plus longue, Grenier’s genre-volt-face, into The Longest Year — a year so good I wouldn’t mind living it a few times over myself, this novel’s plot begging for another crack. * The National Post *