Alois Hotschnig is already well known in the world of translated literature, because of the favourable reception of Leonardo's Hand and Maybe This time. Tess Lewis has been awarded the Pen Translates Grant for Ludwig's Room.
The secret of literature is to make the reader curious about the solution of a riddle. Hotschnig has mastered this technique like no other in his generation Austrian comrades. No word is superfluous.-- The Vienna Press Death and debt are the big issues of the 1959-born Austrian, who is one of the best writers of his generation. His work [. . .] is consistent. The same spirit is at work from the first stories to the critically acclaimed and award-winning novel, Leonardo's Hands, to Ludwig's Room.-- Suddeutsche Zeitung The book is political in a broad enough sense that, now published in English for the first time, it does not feel dated. Lewis's excellent translation renders the intensity and aphorism of Hotschnig's style while skilfully alternating between 'home' and 'homeland' to convey Heimet, a difficult-to-translate concept that is at the heart of Ludwig's Room. -- Times Higher Education